DM
153
Alejandra Piznarik
Cuatro
Translated by Samantha Memi
​
Balada de la Piedra que Llora
a Josefina Gómez Errázuris
la muerte se muere de risa pero la vida
se muere de llanto pero la muerte pero la vida
pero nada nada nada
Ballad of the Stone That Cries
to Josefina Gómez Errázuris
death dies from laughing but life
dies from crying but death but life
but nothing nothing nothing
​
Sueño
La vida será un acto de candor.
Prisión
para los días sin retorno.
Mañana
los monstruos del buque destruirán la playa
sobre el vidrio del misterio.
Mañana
la carta desconocida encontrará las manos del alma.
Dream
The island of memory will explode
Life will be an act of candor.
Shackled
for the days without return.
Tomorrow
the monsters of the ship will destroy the beach
on the glass of mystery.
Tomorrow
the unknown letter will find the hands of the soul.
​
Cenizas
La noche se astilló en estrellas
mirándome alucinada
el aire arroja odio
embellecido su rostro
con música.
Pronto nos iremos
Arcano sueño
antepasado de mi sonrisa
el mundo está demacrado
y hay candado pero no llaves
y hay pavor pero no lágrimas.
¿Qué haré conmigo?
Porque a Ti te debo lo que soy
Pero no tengo mañana
Porque a Ti te...
La noche sufre.
Ashes
The night splintered into stars
watching me hallucinated
the air throws hate
its face beautified
with music.
Soon we will leave
Secret dream
ancestor of my smile
the world is haggard
and there are padlocks but no keys
and there is panic but no tears.
What will I make with me?
Because I owe You what I am
But I have no tomorrow
Because to You you...
The night suffers.
​
Poema para Emily Dickinson
Del otro lado de la noche
la espera su nombre,
su subrepticio anhelo de vivir,
¡del otro lado de la noche!
Algo llora en el aire,
los sonidos diseñan el alba.
Ella piensa en la eternidad.
Poem for Emily Dickinson
From the other side of the night
she waits for her name,
her surreptitious yearning to live,
from the other side of the night!
Something is crying in the air,
the sounds design the dawn.
She thinks of eternity.
​
Alejandra Pizarnik (1936 –1972) was an Argentine poet, famous for the brevity and intensity of her poems. During her 17 years of writing she published seven books of poetry and one book of prose.
http://www.argentinaindependent.com/top-story/alejandra-pizarnik-the-darkest-legacy-left/
Longtime Friend of the Macabre, Samantha Memi lives in London. Her translations include works by Jacinta Escudos and Giovanna Benedetti. http://samanthamemi.weebly.com/
​
​